Deutsche Übersetzung

«Уехала без дочери»

Наталья*, 34 года, Киев, психотерапевт. «Бывший муж не давал разрешения на вывоз ребенка».

Наталья воссоединилась с дочерью и планирует оставаться в Берлине.

Последние три года я — практикующий психотерапевт. Работаю в технике когнитивно-поведенческой терапии. Сотрудничаю с психиатрами. Я — гипнотерапевт. Когда психиатры заканчивают медикаментозное лечение, я подхватываю и завершаю это все гипнозом.

Я жила и работала в Киеве, были клиенты, кабинет на Золотых Воротах. Я себя очень хорошо чувствовала. За месяц до войны купила новый дом, который был разбомблен в первую неделю войны. Дом в Межигорье. Сейчас его отстроили. Застройщики оказались очень порядочными ребятами. Когда рядом упала бомба первый раз, мы обсуждали с ними, что они будут достраивать в любом случае. В доме никого не было, никто не пострадал. Но я потеряла все. В июле я разошлась с мужем, с которым мы прожили 6 лет.

24 февраля: истребители перед окнами

24 февраля я была с мужем дома. Мы жили в Вышгороде, это пригород Киева. Я видела русские истребители перед окнами. У нас панельный дом, его начало шатать, казалось, что сейчас рухнет все. Мой бывший муж был в АТО. Мы прошли очень много, чтобы вывести его из состояния ПТСР. Но у него начались флешбеки. У него было две контузии в 2016 году, было ранение в ногу и отдало на спину. Сейчас он не ходит, начало все возвращаться.

24 февраля моя дочь была у бабушки на Оболони. Когда начали летать истребители, когда все взрывалось, мы видели, как над Межигорьем сбили вертолет. Я позвонила бабушке — это моя бывшая свекровь, ребенок у меня от первого брака. Я сказала им собираться. В этот момент в кухню влетает муж и говорит, что никто никуда не собирается, ребенок остается здесь. Потому что если мы будем ехать, станем в пробку и начнется обстрел, то погибнем и мы, и ребенок. Мы не сможем бежать. И мы уехали без ребенка.

Серия KARENINA
Побег и изгнание

С февраля 2022 года сотни тысяч жителей Украины, а также представители беларусской и российской оппозиции, бежали в Германию. Многие из этих людей хотят рассказать свои истории до того, как память сотрет воспоминания. Наш проект — серия документальных «интервью против забвения» — ведется в сотрудничестве с Федеральным фондом изучения диктатуры Социалистической единой партии Германии.

 

За месяц до войны я начала планировать переезд в Испанию, потому что я видела это, я знала, у меня очень много высокостоящих клиентов, которые говорили, что мне надо уезжать. Бывший муж не дал мне разрешения на вывоз ребенка.

Уезжали без дочери

Было правильное решение не брать ребенка с собой 24 февраля, потому что мы действительно стали в пробку. Действительно мог начаться обстрел, слава богу не начался. Полтора месяца я не могла забрать ребенка. Сейчас дочь со мной. Ей 8 лет.

Мы ехали к нашему товарищу под Тернопольскую область. Пока ехали, он сказал, что там всех забирают в армию. Мужу моему уже пришла повестка. Муж созвонился со своими друзьями, и мы поехали в Буковель, в Карпаты. Там в отеле мы прожили полтора месяца. С ребенком мы все время были на связи, но бывший муж не хотел ее отдавать. Мы несколько раз за ней отправляли волонтеров.

В какой-то момент мой на то время муж поговорил с моим бывшим мужем, все быстро решилось. Через три дня дочь и бывшая свекровь уже были со мной. Мы прожили еще неделю у наших друзей в отеле и поняли, что надо куда-то двигаться.

«Планировали ехать в Испанию, но живем в Берлине»

Мы планировали ехать в Испанию. Я — наполовину испанка, мой папа испанец, со мной бабушка говорит на испанском, я очень хорошо понимаю язык, но не разговариваю. Плюс мы до этого планировали туда переезжать. Но мы хотели переезжать как нормальные люди, с деньгами, покупать там недвижимость.

В итоге мы поехали в Берлин. У меня здесь сводный брат, он из Москвы. Я приехала с ребенком, с собакой и с бывшей свекровью. Со свекровью у нас прекрасные отношения. Мы живем вместе, нам помогли найти жилье. Две недели мы жили у брата, но наступили проблемы, потому что нельзя было с собакой.

Нам нашли жилье очень далеко от Берлина. Если я пропускаю поезд, я не могу туда добраться и иду 4 километра через лес ночью.

Я с дочкой точно буду оставаться здесь. Я хожу на курсы, у меня очень много друзей-немцев. Они теперь принципиально разговаривают со мной только на немецком, чтобы я училась. Я сдала экзамен на А1, неплохо понимаю, могу смотреть фильмы, могу читать книги, неплохо говорю.

Возвращаться в Украину я не планирую. Хочу здесь выстраивать какой-то свой бизнес. Вряд ли это будет психотерапия, потому что это минимум 7 лет и еще С1 немецкий. Я могу подтвердить диплом только гипнотерапевта. Я училась онлайн в Москве. Приезжала туда несколько раз. У меня был бизнес в Москве, бизнес в Казахстане. Я очень по миру помоталась. Жила в Бельгии, в Италии, в Монако.

* Имя изменено по желанию собеседницы.

Интервью 9 декабря 2022 года вела и записывала Татьяна Фирсова. Стенограмма: Татьяна Фирсова и Анастасия Коваленко. Перевод на немецкий: Ольга Кувшинникова и Ингольф Хоппманн.

Об интервью

Задача серии KARENINA — дать возможность высказаться очевидцам из Украины и России. Мы не только хотим узнать, что пережили одни, спасаясь от войны, и другие, скрываясь от преследований, что переживают те и другие, находясь в эмиграции. Мы хотим понять, как мыслят эти люди. Поэтому мы просим их рассказывать нам не только о пережитых событиях, но и о том, что лично они думают о происходящем сейчас в Восточной Европе.

Все наши собеседники и собеседницы — разного возраста и образования, у них разные родные языки и разные профессии. Их объединяет одно — желание рассказывать нам свои истории.

Интервью длятся от 20 минут до двух с лишним часов. Многие рассказывают с удовольствием и говорят очень свободно, другие более сдержаны. Мы задаем вопросы, требующие развернутого ответа, и предлагаем людям рассказывать, а не просто коротко отвечать. Из-за этого тексты зачастую получаются очень объемными, но в то же время — более открытыми и насыщенными. Стенограммы интервью мы по необходимости сокращаем, в первую очередь для того, чтобы их было легче читать. Стиль собеседников полностью сохраняется — так рассказы остаются аутентичными, подлинными. Чего мы и добиваемся – ведь это личные свидетельства о «побеге и изгнании» в центре Европы.

 

 

Nichts verpassen!

Tragen Sie sich hier ein für unseren wöchentlichen Newsletter: